(عِبّا) أم (عُبّا)

أوردت (مجلة العرفان) إسم بلدتنا بضم العين .
بينما أورد طوني مفرج ( في موسوعة قرى و مدن لبنان) الإسم بكسر العين.
وقد أفادني أحد المطّلعين على اللغة السريانية أن (عبا) من دون شدّة تعني الشجر الكثيف الملتف، أما (عبّا) مع الشدة تعني الضبّ، فحرف الضاد بالعربية (غالبا) ما ينقلب الى حرف العين في السريانية.
وفي خطط جبل عامل أورد السيد محسن_الأمين الإسم مرددا نهايته بين (الألف: عبا) أو (الهاء: عبه)، بينما ورد في كشكول البحراني منتهيا بالهاء (عبه).
وهكذا نرى ان إسم بلدتنا لم يسلم من الإختلاف في حروفه الثلاثة:
* هل العين مضمومة أم مكسورة ؟
* هل الباء مشّدّدة أم مخفّفة ؟
* هل الحرف الأخير ألف أم هاء ؟